Tłumaczenie strony www na WordPressie – sięgnij po klientów zagranicznych.

utworzone przez lip 16, 2021strony www, wordpress

Dla marki przygotowującej się do wejścia na rynek międzynarodowy tłumaczenie strony internetowej na obce języki jest bardzo ważnym narzędziem pozyskiwania klientów zagranicznych, jak również elementem kreowania naszego globalnego wizerunku. 

Niestety ta kwestia często traktowana jest po macoszemu. Tylko ok 20% moich klientów zamawia u mnie stronę www na WordPressie w kilku wersjach językowych (przeważa angielski, niemiecki a ostatnio na salony wchodzi również rosyjski i ukraiński). Pozostali obawiają się wysokich kosztów oraz wydłużonego czasu realizacji wielojęzycznej strony www. 

Jakie mamy więc możliwości? Czy istnieje droga na skróty? W tym poście przedstawię Ci dwie możliwości wdrożenia tłumaczenia do strony www na WordPressie, w tym całkowicie darmowe rozwiązanie które na początku drogi nie obciąży nadmiernie Twojego budżetu 🙂

tłumaczenie strony www na wordpressie Gtranslate plugin - Karolina Turlejska - Stay Creative

1. Tłumaczenie dynamiczne strony www na WordPressie

Darmowa wtyczka GTranslate do tłumaczenia automatycznego

Dynamiczne tłumaczenie strony internetowej sprowadza się do wdrożenia wtyczki odpowiadającej za automatyczne tłumaczenie tekstów w czasie rzeczywistym. Moja ulubiona wtyczka GTranslate dzięki wbudowanemu silnikowi Javascript umożliwia dynamiczne tłumaczenie fragmentów strony na dowolną ilość języków bez odświeżania strony i zmiany adresu url. Najważniejszymi plusami tego rozwiązania są: jego bezkosztowość i szybkość wdrożenia. Dosłownie za pomocą kilku kliknięć nasza strona otrzymuje tłumaczenie na dowolną ilość języków już w darmowej wersji wtyczki. Nie bez znaczenia pozostaje również łatwość i szybkość obsługi przez użytkownika oraz fakt, że oprócz tekstu tłumaczeniu podlegają również elementy szablonu, nawigacja, okruszki  itp.

Zobacz jak działa wtyczka GTranslate w praktyce od strony frontendu:

Proste i intuicyjne ustawienia wtyczki GTranslate od strony backendu:

To rozwiązanie posiada jednak swoje minusy. Podstawowym z nich jest fakt, że w darmowej wersji wtyczki podstrony z tłumaczeniem nie są fizycznie tworzone na serwerze i tym samym nie indeksują się. Tekst tłumaczenia generowany jest dynamicznie w czasie rzeczywistym a po zamknięciu podstrony znika. Z punktu widzenia pozycjonowania organicznego takie tłumaczenie jest zatem bezużyteczne. 

Drugą sporną kwestią jest w tym przypadku jakość automatycznego tłumaczenia. Wiadomo, że nie jest ono doskonałe i mogą zdarzyć się niespodzianki, nie doświadczymy jednak bezrefleksyjnego „kali mieć, kali chcieć”. Niejednokrotnie pozytywnie zaskakiwała mnie jakość tłumaczenia wtyczki GTranslate, bazującej przecież na maszynowym tłumaczeniu Google Translate. Szczególnie dobrze radzi sobie przy popularnych parach językowych w obrębie rodziny języków romańskich i germańskich. Praktyczną funkcją jest możliwość wyłączenia z tłumaczenia niektórych słów (np. nazw własnych) poprzez nadanie im klasy notranslate:

Witamy w hotelu <span class=”notranslate„>Mazurski Ptak</span> nad brzegiem jeziora Mamry

Wersja premium dla wybrednych:

GTranslate nie pozostawia naszych problemów bez rozwiązania i oferuje również rozszerzone plany cenowe! I tak już za niecałe 10 dolarów miesięcznie w planie CUSTOM producent zapewni w chmurze hosting naszego automatycznego tłumaczenia przy użyciu Translation Delivery Network (proxy), tym samym umożliwiając jego indeksowanie przez roboty wyszukiwarek. A to bardzo wyraźnie może odbić się na poprawie jakości ruchu zza granicy.  

Dodatkowo w tym samym planie cenowym za $9,99/mc jakość tłumaczenia zostaje podniesiona z Machine Google Translation do Human Level Neutral Google Translation

Wartym przyjrzenia się jest plan BUSINESS za $29,99/mc – za bardzo dostepną kwotę otrzymujemy wszystkie języki świata, indeksowanie tłumaczeń przez wyszukiwarki, możliwość ich ewentualnej edycji jeśli nie spodoba nam sie tłumaczenie a nawet tłumaczenie adresów URL co dodaje zawsze kilka punktów do PRu 🙂

Cennik wtyczki GTranslate na rok 2022:

Dla kogo automatyczne tłumaczenie strony na WordPressie będzie odpowiednie ?

Tłumaczenie automatyczne sprawdzi się w przypadku stron www często aktualizowanych o nowe treści jak np sklepów ecommerce z dużą rotacją produktów. Jeśli chcecie podejrzeć jak wygląda działanie tej wtyczki w praktyce zajrzyjcie na dwie strony z moich ostatnich realizacji: www.high-care.pl oraz www.mask-on.pl 

Jeśli jednak zależy nam na rozwiązaniu prestiżowym, skrojonym na miarę i chcemy aby nasze najwyższej jakości treści mogły być z łatwością wyszukiwane w obcych językach powinniśmy pomyśleć o bardziej złożonym rozwiązaniu jakim jest tłumaczenie dedykowane. 

Wtyczkę GTranslate w darmowej wersji możesz pobrać TUTAJ

2. Tłumaczenie dedykowane strony internetowej na WordPressie

Słowa kluczowe pod kontrolą

Po pierwsze takie tłumaczenie wykonywane jest przez tłumacza a jej jakość jest wtedy absolutnie kontrolowalna. Treść tłumaczenia powinna być nasycona słowami kluczowymi oraz frazami na które chcemy pozycjonować się na rynkach zagranicznych. Warto poświęcić trochę czasu na research słów kluczowych aby już na tym etapie tłumacz wziął je pod uwagę. 

Wdrożenie gotowego tłumaczenia za pomocą wtyczki

Wdrożenie tego tłumaczenia polega na stworzeniu na serwerze osobnych wersji językowych, posiadających własne lokalizacje i w pełni indeksowanych przez wyszukiwarki Google. Wersja językowa może zostać umieszczona na subdomenie (de.domain.com)  lub w podfolderze (domain.com/de). Ostatnią opcją jest wykupienie domeny najwyższego poziomu dla każdej z wersji językowych (domena.de). Osobiście stosuję to drugie rozwiązanie jako najprostsze logistycznie, choć z punktu widzenia SEO nie ma to większego znaczenia.

Na WordPressie posiłkujemy się darmową wtyczką Loco Traslate lub Polylang, które pomogą nam skonfigurować mapę podstron i pozwolą wkleić nasze przygotowane wcześniej przetłumaczone teksty.

Przy konfiguracji wtyczek zwróćcie uwagę na możliwość automatycznego wykrywania języka przeglądarki użytkownika i domyślne wyświetlanie mu wersji strony w jego języku. Nie odbywa się to na podstawie lokalizacji ale ustawień przeglądarki. 

Minusem tego rozwiązania jest jego wysoka cena oraz czas potrzebny na przetłumaczenie tekstów przez tłumacza a następnie ich wdrożenie. Dobra wiadomość jest taka, że prace nad dodatkowymi wersjami językowymi mogą odbywać się na zapleczu, nie opóźniając oddania bazowej wersji strony www. Tłumaczenie można dodać w każdej chwili, nawet do gotowej już strony. Ofert tłumaczenia szukam zawsze na grupach tłumaczeniowych na Facebooku, współpracuję też na stałe z kilkoma tłumaczami i SEO copywriterami, którzy pomagają mi przy optymalizacji treści na strony sprzedażowe moich klientów.

Co wybrać? Tłumaczenie automatyczne czy ręczne?

Jakie tłumaczenie strony www zatem wybrać? Nie ulega wątpliwości, że najpewniejszą opcją jest przetłumaczenie strony przez wykwalifikowanego tłumacza. Trzeba jednak liczyć się z niemałym kosztami tłumaczenia oraz wdrożenia alternatywnych wersji strony www. Nie każda marka jest gotowa na taki wydatek na początku swojej drogi. Moim klientom proponuję zatem w standardzie tłumaczenie automatyczne za pomocą wtyczki GTranslate jako rozwiązanie tymczasowe. Opcja rozszerzenia tłumaczenia pozostaje otwarta i może zostać zrealizowana w dowolnym momencie, już po oddaniu strony www. 

Oceń ten artykuł
Karolina Turlejska - Stay Creative

Cześć! Nazywam się Karolina Turlejska i pomagam kreatywnym przedsiębiorcom przenieść biznes do sieci i świadomie kreować wizerunek ich marki w Internecie.

Postaw mi kawę na buycoffee.to

POBIERZ DARMOWE SZABLONY POSTÓW (CANVA)

Ostatnie wpisy:

Projektuj w Canvie:

Pracuj z dowolnego miejsca na świecie:



Booking.com

1 komentarz

  1. Na temat

    Wydaje się to bardzo korzystną opcja, bo może się zwrócić jak ludzie zaczną czytać stronę także z innych krajów. Tylko czy to tłumaczy dobrze i poprawnie. Skoro tłumacz google nawet robi to bardzo topornie.

    Odpowiedz

Wyślij komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *